-
Le Ministre des affaires étrangères, du commerce international et du culte (Signé) Rafael A. Bielba
فرنانديز وزير الداخلية (توقيع) رافاييل أ.
-
Ainsi, l'Irlande et Malte reconnaissent les signatures numériques étrangères (certificats qualifiés selon la terminologie européenne) en tant qu'équivalent des signatures internes, sous réserve que d'autres exigences juridiques soient remplies.
إذ إن إيرلندا ومالطة، على سبيل المثال، تعترفان بالتوقيعات الرقمية الأجنبية (شهادات التصديق المؤهلة، بمقتضى مصطلحات الاتحاد الأوروبي) باعتبارها مكافئة للتوقيعات الداخلية، ما دامت المقتضيات القانونية الأخرى مستوفاة.
-
Dans le cadre de cette campagne, on a recueilli des signatures, y compris celles du Président et du Ministre de l'intérieur.
وجرى في إطار هذه الحملة جمع توقيعات تشمل توقيعات الرئيس ووزير الداخلية.
-
L'équivalence entre les niveaux de fiabilité offerts par les certificats et signatures internes et étrangers doit être déterminée en accord avec des normes internationales reconnues et tout autre facteur pertinent, notamment une convention entre les parties portant sur l'utilisation de certains types de certificats ou de signatures électroniques, à moins que cette convention soit invalide ou sans effets en vertu de la loi applicable.
كما إن التكافؤ بين مستويات القابلية للتعويل التي تتيحها شهادات التصديق والتوقيعات الداخلية والأجنبية يجب تقريرها وفقا للمعايير الدولية المعترف بها وأي عوامل أخرى وثيقة الصلة بالموضوع، بما في ذلك اتفاق بين الأطراف على استخدام أنواع معينة من التوقيعات أو شهادات التصديق الإلكترونية، ما لم يتعذر أن يكون الاتفاق صحيحا أو ساري المفعول بمقتضى القانون المطبّق.
-
Le Comité accueille avec satisfaction cette initiative, qui constitue un pas vers la signature et l'application de la charte de l'audit interne.
ويثني المجلس على مبادرتهما المتخذة من أجل التوقيع على ميثاق المراجعة الداخلية للحسابات وتنفيذه.
-
b) La source ajoute qu'une simple mesure administrative a été produite a posteriori pour justifier la détention secrète: il s'agit d'une assignation à résidence signée du Ministre de l'intérieur et datée du 28 juin 2003, c'est-à-dire près de six mois après l'arrestation.
(ب) ويضيف المصدر أن المسؤولين لم يقدموا إلا في وقت لاحق إجراءً إدارياً بسيطاً لتبرير احتجازه السري، هو مذكرة إقامة جبرية تحمل توقيع وزير الداخلية بتاريخ 28 حزيران/يونيه 2003، أي بعد الاعتقال بحوالي ستة أشهر.
-
Selon leur degré respectif de fiabilité, les certificats et les signatures électroniques peuvent produire des effets juridiques divers, aussi bien au plan interne qu'à l'étranger.
وقد تترتّب على الشهادات والتوقيعات الإلكترونية، في الداخل والخارج معا، مفاعيل قانونية مختلفة تتوقّف على درجة قابلية كل منها للتعويل عليها.
-
Cela se fait en général sur la base de la réciprocité, ce qui signifie que les signatures et certificats d'un pays donné se voient reconnaître un effet au plan national dans la mesure où il y a effectivement réciprocité.
ويتم هذا في الأحوال النمطية على أساس المعاملة بالمثل، وذلك لكي تُعطى التوقيعات وشهادات التصديق الصادرة في بلد بعينه في الخارج مفعولا داخليا، بحيث تُعطى التوقيعات وشهادات التصديق الداخلية مفعولا قانونيا في البلد الآخر.
-
f) La source ajoute que, pour tenter de justifier sa détention au secret, une simple mesure administrative a été produite a posteriori: comme dans le cas de M. Bennia, il s'agit d'une assignation à résidence signée du Ministre de l'intérieur et datée du 5 janvier 2003, qui ne précise pas non plus le lieu de l'assignation.
(و) ويضيف المصدر أن المسؤولين قدّموا فيما بعد إجراءً إدارياً بسيطاً لمحاولة تبرير احتجازه في السر: وكما في حالة السيد بنّية، صدرت بحقه مذكرة إقامة جبرية تحمل توقيع وزير الداخلية بتاريخ 5 كانون الثاني/يناير 2003، ولا تحدد هي الأخرى مكان الإقامة.
-
En vertu des dispositions de la première partie de l'article 89 de la Constitution politique des États-Unis du Mexique et aux fins de sa publication et application, je promulgue le présent décret au siège du pouvoir exécutif fédéral à Mexico (district fédéral) dans les huit premiers jours du mois de décembre deux mille cinq. Vicente Fox Quesada [Signature]. Le Ministre de l'intérieur, Carlos María Abascal Carranza [Signature].
وعملا بما نص عليه الجزء أولا من المادة 89 من الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية ولأغراض النشر والامتثال للمرسوم المذكور، أُصدِرُ هذا المرسوم في مقر السلطة التنفيذية الاتحادية في مكسيكو سيتي العاصمة في اليوم الثامن من كانون الأول/ديسمبر من عام 2005 - فيسينتي فوكس كيسادا [توقيع بالأحرف الأولى] - وزير الداخلية، كارلوس ماريا أباسكال كارانسا [توقيع بالأحرف الأولى]